TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:33:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 403《阿差末菩薩經》CBETA 電子佛典 V1.18 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 403《A-sái-mạt Bồ Tát Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.18 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 403 阿差末菩薩經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 403 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.18, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 阿差末菩薩經卷第四 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ tứ     西晉月氏國三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị quốc Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch 阿差末菩薩謂舍利弗言。 A-sái-mạt Bồ Tát vị Xá-lợi-phất ngôn 。 菩薩習智入於諸法。故無所著是名曰慧。 Bồ Tát tập trí nhập ư chư Pháp 。cố vô sở trước thị danh viết tuệ 。 有十六事不與慧合。何謂十六。用無明故而起陰陽。 hữu thập lục sự bất dữ tuệ hợp 。hà vị thập lục 。dụng vô minh cố nhi khởi uẩn dương 。 從生老死皆不與慧同。諸所作為亦不同塵。 tùng sanh lão tử giai bất dữ tuệ đồng 。chư sở tác vi/vì/vị diệc bất đồng trần 。 亦復不與六十二見而雜錯也。不自貢高亦不卑己。 diệc phục bất dữ lục thập nhị kiến nhi tạp thác/thố dã 。bất tự cống cao diệc bất ti kỷ 。 有利無利若譽若謗。若稱失名若苦若樂。 hữu lợi vô lợi nhược/nhã dự nhược/nhã báng 。nhược/nhã xưng thất danh nhược/nhã khổ nhược/nhã lạc/nhạc 。 過世八事貢高自大謙卑恭慎。 quá thế bát sự cống cao tự đại khiêm ti cung thận 。 俗間有是二十一事。不與合同。去眾煩惱不為愚冥。 tục gian hữu thị nhị thập nhất sự 。bất dữ hợp đồng 。khứ chúng phiền não bất vi/vì/vị ngu minh 。 覺寤睡眠脫諸恐懼。不與罪合及諸心垢。 giác ngụ thụy miên thoát chư khủng cụ 。bất dữ tội hợp cập chư tâm cấu 。 不除五陰故至生死。 bất trừ ngũ uẩn cố chí sanh tử 。 身魔罪魔死魔天魔而共合也。一切眾生我人壽命。 thân ma tội ma tử ma thiên ma nhi cọng hợp dã 。nhất thiết chúng sanh ngã nhân thọ mạng 。 無所悕望而造因緣。諸有悕望俗間之念。 vô sở hy vọng nhi tạo nhân duyên 。chư hữu hy vọng tục gian chi niệm 。 當爾不爾是與非事皆縛著業。有所貪慕與戒反矣。不奉禁戒。 đương nhĩ bất nhĩ thị dữ phi sự giai phược trước/trứ nghiệp 。hữu sở tham mộ dữ giới phản hĩ 。bất phụng cấm giới 。 奉禁戒者。忍辱瞋恚精進懈怠。 phụng cấm giới giả 。nhẫn nhục sân khuể tinh tấn giải đãi 。 一心亂意智慧愚冥。以度無極貢高謙遜。 nhất tâm loạn ý trí tuệ ngu minh 。dĩ độ vô cực cống cao khiêm tốn 。 皆離是事堅住不住謂梵志也。定意堅強功德剛柔。 giai ly thị sự kiên trụ/trú bất trụ vị Phạm-chí dã 。định ý kiên cường công đức cương nhu 。 消一切念使無有餘。便屬無為。 tiêu nhất thiết niệm sử vô hữu dư 。tiện chúc vô vi/vì/vị 。 國土好醜眾生吉凶一切善惡。愚慧識明生死滅度。 quốc độ hảo xú chúng sanh cát hung nhất thiết thiện ác 。ngu tuệ thức minh sanh tử diệt độ 。 諦與不諦離一切念。其智者無所覩。 đế dữ bất đế ly nhất thiết niệm 。kỳ trí giả vô sở đổ 。 無有見無有相不想泥洹。何謂為慧。 vô hữu kiến vô hữu tướng bất tưởng nê hoàn 。hà vị vi/vì/vị tuệ 。 察之計校八法功德曉了八法。何謂為八。曉於五陰了四大。 sát chi kế giáo bát pháp công đức hiểu liễu bát pháp 。hà vị vi/vì/vị bát 。hiểu ư ngũ uẩn liễu tứ đại 。 解六衰別四諦。達十二緣暢明三世。 giải lục suy biệt Tứ đế 。đạt thập nhị duyên sướng minh tam thế 。 識分別一切羅漢及緣覺。至菩薩演諸法。何謂曉五陰。 thức phân biệt nhất thiết La-hán cập duyên giác 。chí Bồ Tát diễn chư Pháp 。hà vị hiểu ngũ uẩn 。 諸所生滅猶如幻化。 chư sở sanh diệt do như huyễn hóa 。 夢中所見芭蕉野馬山中之響鏡中之像水中泡沫。 mộng trung sở kiến ba tiêu dã mã sơn trung chi hưởng kính trung chi tượng thủy trung phao mạt 。 觀於諸色我人壽命。解色如此。痛如水泡。想若野馬。 quán ư chư sắc ngã nhân thọ mạng 。giải sắc như thử 。thống như thủy phao 。tưởng nhược/nhã dã mã 。 生死如芭蕉。識者如幻計。水泡沫野馬芭蕉幻化。 sanh tử như ba tiêu 。thức giả như huyễn kế 。thủy phao mạt dã mã ba tiêu huyễn hóa 。 所以者何。此微妙故。 sở dĩ giả hà 。thử vi diệu cố 。 其微妙者無我無人無壽無命。是曉五陰我人壽命猶如幻矣。 kỳ vi diệu giả vô ngã vô nhân vô thọ vô mạng 。thị hiểu ngũ uẩn ngã nhân thọ mạng do như huyễn hĩ 。 識亦如幻是曉五陰。五陰墮俗。 thức diệc như huyễn thị hiểu ngũ uẩn 。ngũ uẩn đọa tục 。 世俗相者閃現便無。是為世相。其世相者非常苦空非身之業。 thế tục tướng giả thiểm hiện tiện vô 。thị vi/vì/vị thế tướng 。kỳ thế tướng giả phi thường khổ không phi thân chi nghiệp 。 其知是者曰曉五陰。何謂了四大地水火風。 kỳ tri thị giả viết hiểu ngũ uẩn 。hà vị liễu tứ đại địa thủy hỏa phong 。 其法界者不為剛強。水者法界則無有水。 kỳ Pháp giới giả bất vi/vì/vị cương cưỡng 。thủy giả Pháp giới tức vô hữu thủy 。 火亦法界不以自熱。風者法界不用動搖。 hỏa diệc Pháp giới bất dĩ tự nhiệt 。phong giả Pháp giới bất dụng động dao 。 其四大者謂眼所識計於法界。不以眼視。 kỳ tứ đại giả vị nhãn sở thức kế ư Pháp giới 。bất dĩ nhãn thị 。 視悉知之。其法界者不以耳而聽聲。 thị tất tri chi 。kỳ Pháp giới giả bất dĩ nhĩ nhi thính thanh 。 鼻不向香口不味味。身不細滑意不著法。 tỳ bất hướng hương khẩu bất vị vị 。thân bất tế hoạt ý bất trước pháp 。 悉解法界悉以具足。眾生法界如講授之。 tất giải Pháp giới tất dĩ cụ túc 。chúng sanh pháp giới như giảng thọ/thụ chi 。 嘆情志性法界平等平等如稱。欲界法界亦等如稱。 thán Tình chí tánh Pháp giới bình đẳng bình đẳng như xưng 。dục giới Pháp giới diệc đẳng như xưng 。 色無色界法界悉等如稱。生死之界。泥洹之界。 sắc vô sắc giới Pháp giới tất đẳng như xưng 。sanh tử chi giới 。nê hoàn chi giới 。 法身之界。等稱如空。法界亦如。所以者何。 Pháp thân chi giới 。đẳng xưng như không 。Pháp giới diệc như 。sở dĩ giả hà 。 有德無德亦等如空而無有異。 hữu đức vô đức diệc đẳng như không nhi vô hữu dị 。 亦不可量悉叵稱載。其泥洹界亦復若茲不可講說。 diệc bất khả lượng tất phả xưng tái 。kỳ nê hoàn giới diệc phục nhược/nhã tư bất khả giảng thuyết 。 此入法界是名曰智號了四大。何謂解六衰。 thử nhập Pháp giới thị danh viết trí hiệu liễu tứ đại 。hà vị giải lục suy 。 如解言曰。其眼亦空而無吾我。 như giải ngôn viết 。kỳ nhãn diệc không nhi vô ngô ngã 。 亦不無我是亦悉空。所以者何。解我空者在於諸衰而不為衰。 diệc bất vô ngã thị diệc tất không 。sở dĩ giả hà 。giải ngã không giả tại ư chư suy nhi bất vi/vì/vị suy 。 是則名曰解於六衰。諦計六衰不著不斷。 thị tắc danh viết giải ư lục suy 。đế kế lục suy bất trước bất đoạn 。 是為菩薩解於六衰。眼色為衰所視不墮。 thị vi/vì/vị Bồ Tát giải ư lục suy 。nhãn sắc vi/vì/vị suy sở thị bất đọa 。 所以者何。不中道取證。耳鼻口身意亦悉如是。 sở dĩ giả hà 。bất trung đạo thủ chứng 。nhĩ tỳ khẩu thân ý diệc tất như thị 。 是曰菩薩解於六衰。何謂六衰。 thị viết Bồ Tát giải ư lục suy 。hà vị lục suy 。 其能分別六衰。別六衰已便入于道。 kỳ năng phân biệt lục suy 。biệt lục suy dĩ tiện nhập vu đạo 。 不別衰者則非是道。又如菩薩用大哀故不近不遠。 bất biệt suy giả tức phi thị đạo 。hựu như Bồ Tát dụng đại ai cố bất cận bất viễn 。 以眾生故不捨大道亦不離施。是曰菩薩解於六衰。 dĩ chúng sanh cố bất xả đại đạo diệc bất ly thí 。thị viết Bồ Tát giải ư lục suy 。 何謂別四諦。知苦習盡道不得五陰處。 hà vị biệt Tứ đế 。tri khổ tập tận đạo bất đắc ngũ uẩn xứ/xử 。 是曰知苦所生為習。色現尋滅名曰為盡。 thị viết tri khổ sở sanh vi/vì/vị tập 。sắc hiện tầm diệt danh viết vi/vì/vị tận 。 得道無道心以等住故曰為道。 đắc đạo vô đạo tâm dĩ đẳng trụ cố viết vi/vì/vị đạo 。 菩薩知四諦而不取證。所以者何。護一切故。是曰別四諦。 Bồ Tát tri Tứ đế nhi bất thủ chứng 。sở dĩ giả hà 。hộ nhất thiết cố 。thị viết biệt Tứ đế 。 復有三事。何謂為三。其真諦相審解如本。 phục hưũ tam sự 。hà vị vi/vì/vị tam 。kỳ chân đế tướng thẩm giải như bổn 。 其世俗言假有號耳。了真諦心不念有無。 kỳ thế tục ngôn giả hữu hiệu nhĩ 。liễu chân đế tâm bất niệm hữu vô 。 審解本者一切諸色悉為平等。所以者何。 thẩm giải bổn giả nhất thiết chư sắc tất vi ình đẳng 。sở dĩ giả hà 。 不中道取證。以相為應。是則名曰別於四諦。 bất trung đạo thủ chứng 。dĩ tướng vi/vì/vị ưng 。thị tắc danh viết biệt ư Tứ đế 。 阿差末菩薩曰。其諦有一無有二也。所以者何。 A-sái-mạt Bồ Tát viết 。kỳ đế hữu nhất vô hữu nhị dã 。sở dĩ giả hà 。 如來至真無所悕望。亦不想求色與無色。 Như Lai chí chân vô sở hy vọng 。diệc bất tưởng cầu sắc dữ vô sắc 。 無所悕望這得其中。是別四諦。 vô sở hy vọng giá đắc kỳ trung 。thị biệt Tứ đế 。 復有五陰苦者是惱之相。好解空者。是曰苦諦。 phục hưũ ngũ uẩn khổ giả thị não chi tướng 。hảo giải không giả 。thị viết khổ đế 。 暢達五陰所從緣起。是曰習諦所見萬物皆有想求。 sướng đạt ngũ uẩn sở tùng duyên khởi 。thị viết tập đế sở kiến vạn vật giai hữu tưởng cầu 。 別了其意而不貪慕。雖不求者亦復不忘。 biệt liễu kỳ ý nhi bất tham mộ 。tuy bất cầu giả diệc phục bất vong 。 是曰等知盡滅之義。 thị viết đẳng tri tận diệt chi nghĩa 。 不與去來今現在事而俱同塵亦不住中。是曰盡諦欲致道者。 bất dữ khứ lai kim hiện tại sự nhi câu đồng trần diệc bất trụ trung 。thị viết tận đế dục trí đạo giả 。 了苦習盡不在二事。所謂二事猶豫結網。是曰盡諦。 liễu khổ tập tận bất tại nhị sự 。sở vị nhị sự do dự kết võng 。thị viết tận đế 。 諦觀察之知之為苦。是為菩薩別於四諦。 đế quan sát chi tri chi vi/vì/vị khổ 。thị vi/vì/vị Bồ Tát biệt ư Tứ đế 。 一切所見苦樂善惡。心覩世間悉了本末。 nhất thiết sở kiến khổ lạc/nhạc thiện ác 。tâm đổ thế gian tất liễu bản mạt 。 是曰知苦諸緣皆苦。是名曰習。 thị viết tri khổ chư duyên giai khổ 。thị danh viết tập 。 解慕世苦不以為求。雖不求望不墮盡證。所以者何。 giải mộ thế khổ bất dĩ vi/vì/vị cầu 。tuy bất cầu vọng bất đọa tận chứng 。sở dĩ giả hà 。 不中取證故。是曰菩薩因知求道。 bất trung thủ chứng cố 。thị viết Bồ Tát nhân tri cầu đạo 。 猶欲渡水而不求船。不能橫越思惟其便。 do dục độ thủy nhi bất cầu thuyền 。bất năng hoạnh việt tư tánh kỳ tiện 。 若得板木乘騎其上可以得度。所以者何。 nhược/nhã đắc bản mộc thừa kị kỳ thượng khả dĩ đắc độ 。sở dĩ giả hà 。 不憂不度不愁在苦。作是行住如四諦教。 bất ưu bất độ bất sầu tại khổ 。tác thị hạnh/hành/hàng trụ/trú như Tứ đế giáo 。 不以色諍而墮取證。是曰菩薩別於諦矣。 bất dĩ sắc tránh nhi đọa thủ chứng 。thị viết Bồ Tát biệt ư đế hĩ 。 意察生苦苦從緣生亦不從緣。是曰知生。 ý sát sanh khổ khổ tùng duyên sanh diệc bất tùng duyên 。thị viết tri sanh 。 一切所生亦無所生無有起者。亦不滅盡不興滅意。 nhất thiết sở sanh diệc vô sở sanh vô hữu khởi giả 。diệc bất diệt tận bất hưng diệt ý 。 是曰意寂而苦滅矣。樂知求勝而伏其心意解入此。 thị viết ý tịch nhi khổ diệt hĩ 。lạc/nhạc tri cầu thắng nhi phục kỳ tâm ý giải nhập thử 。 是曰知道不住其中。所以者何。慧無住故。 thị viết tri đạo bất trụ kỳ trung 。sở dĩ giả hà 。tuệ vô trụ cố 。 是曰菩薩別知四諦。 thị viết Bồ Tát biệt tri Tứ đế 。 何謂達於十二因緣。謂因無明便致生死。 hà vị đạt ư thập nhị nhân duyên 。vị nhân vô minh tiện trí sanh tử 。 如諸法教其有所生。了不可見亦不可知。 như chư pháp giáo kỳ hữu sở sanh 。liễu bất khả kiến diệc bất khả tri 。 所以者何。無有生故亦非不生。 sở dĩ giả hà 。vô hữu sanh cố diệc phi bất sanh 。 以了如斯因緣之事。緣求泥洹諦了眾生。所行不等有上中下。 dĩ liễu như tư nhân duyên chi sự 。duyên cầu nê hoàn đế liễu chúng sanh 。sở hạnh bất đẳng hữu thượng trung hạ 。 緣作罪福故造行道。所當致者興無生緣。 duyên tác tội phước cố tạo hành đạo 。sở đương trí giả hưng vô sanh duyên 。 修諸法業與道合者。是為名曰解十二緣。 tu chư Pháp nghiệp dữ đạo hợp giả 。thị vi/vì/vị danh viết giải thập nhị duyên 。 設無是緣則消除矣。所謂消除謂無明滅。 thiết vô thị duyên tức tiêu trừ hĩ 。sở vị tiêu trừ vị vô minh diệt 。 無明滅者謂老病死滅。老死已滅。 vô minh diệt giả vị lão bệnh tử diệt 。lão tử dĩ diệt 。 能達此者解十二緣。諸所有因悉法所總。 năng đạt thử giả giải thập nhị duyên 。chư sở hữu nhân tất Pháp sở tổng 。 諸所有緣皆法所合。其因緣合非我非彼。亦復不是我人壽命。 chư sở hữu duyên giai Pháp sở hợp 。kỳ nhân duyên hợp phi ngã phi bỉ 。diệc phục bất thị ngã nhân thọ mạng 。 悉無所入。如是入者不在一切諸所有也。 tất vô sở nhập 。như thị nhập giả bất tại nhất thiết chư sở hữu dã 。 其意普解是十二緣。菩薩悉欲具足諸法。 kỳ ý phổ giải thị thập nhị duyên 。Bồ Tát tất dục cụ túc chư Pháp 。 具諸法已皆了無常不墮取證。所以者何。 cụ chư Pháp dĩ giai liễu vô thường bất đọa thủ chứng 。sở dĩ giả hà 。 護眾生故。是曰菩薩解十二緣。何謂明三世。 hộ chúng sanh cố 。thị viết Bồ Tát giải thập nhị duyên 。hà vị minh tam thế 。 悉知去意有德無德。觀身他人等無有異。 tất tri khứ ý hữu đức vô đức 。quán thân tha nhân đẳng vô hữu dị 。 所以者何。身有誤失他人有過。悉代悔之逮所作福。 sở dĩ giả hà 。thân hữu ngộ thất tha nhân hữu quá 。tất đại hối chi đãi sở tác phước 。 因此福祚發心求道。是為菩薩過去功德。 nhân thử phước tộ phát tâm cầu đạo 。thị vi/vì/vị Bồ Tát quá khứ công đức 。 其當來意所作功德。悉用發心立菩薩願。 kỳ đương lai ý sở tác công đức 。tất dụng phát tâm lập Bồ Tát nguyện 。 諸所發心以護制持。執心堅固不受濁意。 chư sở phát tâm dĩ hộ chế trì 。chấp tâm kiên cố bất thọ/thụ trược ý 。 是當來福。今現在意所作求德。 thị đương lai phước 。kim hiện tại ý sở tác cầu đức 。 以正眾緣是為功德。悉捨諸穢不隨非教是不離德。 dĩ chánh chúng duyên thị vi/vì/vị công đức 。tất xả chư uế bất tùy phi giáo thị bất ly đức 。 所以者何。近佛道故。是現在福。察去來今。 sở dĩ giả hà 。cận Phật đạo cố 。thị hiện tại phước 。sát khứ lai kim 。 信三世空。觀三世法。則以智慧無元勸助。 tín tam thế không 。quán tam thế Pháp 。tức dĩ trí tuệ vô nguyên khuyến trợ 。 去來今佛用善權故。曰則三世諸去法盡。 khứ lai kim Phật dụng thiện xảo cố 。viết tức tam thế chư khứ Pháp tận 。 所以者何。不可見故。不以去德而變其心。 sở dĩ giả hà 。bất khả kiến cố 。bất dĩ khứ đức nhi biến kỳ tâm 。 諸當來法視無所生不以是疑。 chư đương lai Pháp thị vô sở sanh bất dĩ thị nghi 。 察現在法亦無所住則無處所。所以者何。不捨道心。 sát hiện tại Pháp diệc vô sở trụ tức vô xứ sở 。sở dĩ giả hà 。bất xả đạo tâm 。 是故名曰明於三世普達智慧。過去已滅當來未至。 thị cố danh viết minh ư tam thế phổ đạt trí tuệ 。quá khứ dĩ diệt đương lai vị chí 。 現在無住智無破壞。菩薩興德悉欲合同。 hiện tại vô trụ trí vô phá hoại 。Bồ Tát hưng đức tất dục hợp đồng 。 是故名曰明於三世。以慧悉念過去功德。 thị cố danh viết minh ư tam thế 。dĩ tuệ tất niệm quá khứ công đức 。 所以者何。今者所作皆前世福。 sở dĩ giả hà 。kim giả sở tác giai tiền thế phước 。 因發來心當來發心故。斯智慧業具足所願。 nhân phát lai tâm đương lai phát tâm cố 。tư trí tuệ nghiệp cụ túc sở nguyện 。 其現作德不以為難。所以者何。菩薩願故。 kỳ hiện tác đức bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。sở dĩ giả hà 。Bồ Tát nguyện cố 。 是則名曰明於三世。為諸眾生於過去世悉知作德。所以者何。 thị tắc danh viết minh ư tam thế 。vi/vì/vị chư chúng sanh ư quá khứ thế tất tri tác đức 。sở dĩ giả hà 。 護眾生故。往古所教今續化之。 hộ chúng sanh cố 。vãng cổ sở giáo kim tục hóa chi 。 所教訓者欲令其人見當來佛神足變化於法道義便有增 sở giáo huấn giả dục lệnh kỳ nhân kiến đương lai Phật thần túc biến hóa ư Pháp đạo nghĩa tiện hữu tăng 益。有增益已亦增福利益諸群黎。 ích 。hữu tăng ích dĩ diệc tăng phước lợi ích chư quần lê 。 佛以興世多所饒益。其所誓願悉無罣礙。 Phật dĩ hưng thế đa sở nhiêu ích 。kỳ sở thệ nguyện tất vô quái ngại 。 是則名曰明於三世。 thị tắc danh viết minh ư tam thế 。 何謂明解羅漢及緣覺乘諸菩薩德。 hà vị minh giải La-hán cập duyên giác thừa chư Bồ-tát đức 。 若無佛者則無羅漢。佛興于世有羅漢法。 nhược/nhã vô Phật giả tức vô La-hán 。Phật hưng vu thế hữu La-hán Pháp 。 羅漢法者因聲聽解。得聞聲者便備戒禁。 La-hán Pháp giả nhân thanh thính giải 。đắc văn thanh giả tiện bị giới cấm 。 戒禁已備謂以如戒。已如戒者具戒定慧度知見品。 giới cấm dĩ bị vị dĩ như giới 。dĩ như giới giả cụ giới định tuệ độ tri kiến phẩm 。 是則名曰明解聲聞。從是所緣得阿羅漢。 thị tắc danh viết minh giải Thanh văn 。tùng thị sở duyên đắc A-la-hán 。 知德無德而了非常。得脫生死在於三界。 tri đức vô đức nhi liễu phi thường 。đắc thoát sanh tử tại ư tam giới 。 悉厭眾欲達非常苦。所以者何。諸法無常。 tất yếm chúng dục đạt phi thường khổ 。sở dĩ giả hà 。chư Pháp vô thường 。 其泥洹寂亦無所有不求所生。所以者何。畏生死故。 kỳ nê hoàn tịch diệc vô sở hữu bất cầu sở sanh 。sở dĩ giả hà 。úy sanh tử cố 。 畏生死者不信俗業。身如怨讎四大若蚖。 úy sanh tử giả bất tín tục nghiệp 。thân như oán thù tứ đại nhược/nhã ngoan 。 六衰空野不願所生。五趣周旋受泥洹護。 lục suy không dã bất nguyện sở sanh 。ngũ thú chu toàn thọ/thụ nê hoàn hộ 。 如是行者明解聲聞。何謂識解緣覺者菩薩皆知。 như thị hành giả minh giải Thanh văn 。hà vị thức giải duyên giác giả Bồ Tát giai tri 。 云何緣覺所造立德。所興功祚出羅漢上。 vân hà duyên giác sở tạo lập đức 。sở hưng công tộ xuất La-hán thượng 。 所以者何。所行精進超越過上。 sở dĩ giả hà 。sở hạnh tinh tấn siêu việt quá/qua thượng 。 施與持戒聲聞不逮。所以者何。聲聞所行其心局迮。 thí dữ trì giới Thanh văn bất đãi 。sở dĩ giả hà 。Thanh văn sở hạnh kỳ tâm cục 迮。 所奉供佛慧不足言。 sở phụng cung/cúng Phật tuệ bất túc ngôn 。 既入佛法所學樂小不愚不慧。所以者何。聞眾樂音而穢厭之。 ký nhập Phật Pháp sở học lạc/nhạc tiểu bất ngu bất tuệ 。sở dĩ giả hà 。văn chúng nhạc âm nhi uế yếm chi 。 所學少少常喜懷恨。依大德勉而樂尊務。 sở học thiểu thiểu thường hỉ hoài hận 。y Đại Đức miễn nhi lạc/nhạc tôn vụ 。 所興施與思十二緣。由求得脫己身校計。 sở hưng thí dữ tư thập nhị duyên 。do cầu đắc thoát kỷ thân giáo kế 。 獨信守道從緣起行。而建立功德。是則名曰識解緣覺。 độc tín thủ đạo tùng duyên khởi hạnh/hành/hàng 。nhi kiến lập công đức 。thị tắc danh viết thức giải duyên giác 。 何謂暢解大乘之業。所入曉德不可稱載。 hà vị sướng giải Đại-Thừa chi nghiệp 。sở nhập hiểu đức bất khả xưng tái 。 其乘廣大曠然無極。為眾生黨行權方便。 kỳ thừa quảng đại khoáng nhiên vô cực 。vi/vì/vị chúng sanh đảng hạnh/hành/hàng quyền phương tiện 。 其德莊嚴不以為難。皆惠眾生之所欽樂。 kỳ đức trang nghiêm bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。giai huệ chúng sanh chi sở khâm lạc/nhạc 。 以度無極化成大乘。悉知一切人心所行。 dĩ độ vô cực hóa thành Đại-Thừa 。tất tri nhất thiết nhân tâm sở hạnh/hành/hàng 。 欲度脫之越眾緣起。不謂佛道為難得也。 dục độ thoát chi việt chúng duyên khởi 。bất vị Phật đạo vi/vì/vị nan đắc dã 。 復以光明照於眾生。其心特尊卓然無侶。 phục dĩ quang minh chiếu ư chúng sanh 。kỳ tâm đặc tôn trác nhiên vô lữ 。 度一切苦曉了諸法。無有陰蓋。降伏眾邪皆令清和。 độ nhất thiết khổ hiểu liễu chư Pháp 。vô hữu uẩn cái 。hàng phục chúng tà giai lệnh thanh hòa 。 總攝道法三十七品。威德殊特猶跱幢幡。 tổng nhiếp đạo pháp tam thập thất phẩm 。uy đức Thù đặc do 跱tràng phan 。 遊十二緣不著不斷。諸所可見憂慼睡眠。 du thập nhị duyên bất trước bất đoạn 。chư sở khả kiến ưu Thích thụy miên 。 婬恚調戲不可之事。悉遠離之真以佛慧。 dâm nhuế/khuể điều hí bất khả chi sự 。tất viễn ly chi chân dĩ Phật tuệ 。 諸相種好而為綺飾。以乘嚴己身口意行。 chư tướng chủng hảo nhi vi khỉ sức 。dĩ thừa nghiêm kỷ thân khẩu ý hạnh/hành/hàng 。 所以者何。無有罪咎。是則名曰大乘功德。 sở dĩ giả hà 。vô hữu tội cữu 。thị tắc danh viết Đại-Thừa công đức 。 大乘功德則是天上天下眾生之度。 Đại-Thừa công đức tức thị Thiên thượng Thiên hạ chúng sanh chi độ 。 何謂一切眾生之度。諸法悉合謂脫不脫。脫不脫者。 hà vị nhất thiết chúng sanh chi độ 。chư Pháp tất hợp vị thoát bất thoát 。thoát bất thoát giả 。 菩薩大士充續功祚。是名曰脫。 Bồ-tát đại-sĩ sung tục công tộ 。thị danh viết thoát 。 曉了生死所興功德。謂身口心以明曉了口作功德身立福祚。 hiểu liễu sanh tử sở hưng công đức 。vị thân khẩu tâm dĩ minh hiểu liễu khẩu tác công đức thân lập phước tộ 。 身口心行三事生死。菩薩以緣曉知脫便。 thân khẩu tâm hành tam sự sanh tử 。Bồ Tát dĩ duyên hiểu tri thoát tiện 。 願薩云若諸通敏慧。是曰明達。 nguyện tát vân nhược/nhã chư thông mẫn tuệ 。thị viết minh đạt 。 脫以復曉諸不脫者。五度無極入智度無極。 thoát dĩ phục hiểu chư bất thoát giả 。ngũ độ vô cực nhập trí độ vô cực 。 謂為脫者不以為難。解度無極常悉總攝。 vị vi/vì/vị thoát giả bất dĩ vi/vì/vị nạn/nan 。giải độ vô cực thường tất tổng nhiếp 。 菩薩善權皆蒙光明照于一切。所以者何。 Bồ Tát thiện xảo giai mông quang minh chiếu vu nhất thiết 。sở dĩ giả hà 。 則以四事總及他人。無我無人無壽無命無執無捨。 tức dĩ tứ sự tổng cập tha nhân 。vô ngã vô nhân vô thọ vô mạng vô chấp vô xả 。 是故分別。用脫之故造菩薩願明解度脫。 thị cố phân biệt 。dụng thoát chi cố tạo Bồ Tát nguyện minh giải độ thoát 。 謂於生死稍稍得進以無所斷。 vị ư sanh tử sảo sảo đắc tiến/tấn dĩ vô sở đoạn 。 無所斷者不滅生死。不滅生死者是為菩薩無所破壞。 vô sở đoạn giả bất diệt sanh tử 。bất diệt sanh tử giả thị vi/vì/vị Bồ Tát vô sở phá hoại 。 所以者何。不與無瞻勢者從事。以是故曰分別。 sở dĩ giả hà 。bất dữ vô chiêm thế giả tòng sự 。dĩ thị cố viết phân biệt 。 未脫空無想願。 vị thoát không vô tưởng nguyện 。 以此法察曉了諸見菩薩信故。所以者何。於三脫中能不墮者。 dĩ thử pháp sát hiểu liễu chư kiến Bồ Tát tín cố 。sở dĩ giả hà 。ư tam thoát trung năng bất đọa giả 。 是曰未脫謂不取證。在於三界而無所著。是名曰脫。 thị viết vị thoát vị bất thủ chứng 。tại ư tam giới nhi vô sở trước 。thị danh viết thoát 。 雖在三界廣施方便。所以者何。 tuy tại tam giới quảng thí phương tiện 。sở dĩ giả hà 。 用明智故不墮取證。是則名曰曉了脫德。 dụng minh trí cố bất đọa thủ chứng 。thị tắc danh viết hiểu liễu thoát đức 。 所造功法皆以具足諸通敏慧。已具通慧不離普智。 sở tạo công Pháp giai dĩ cụ túc chư thông mẫn tuệ 。dĩ cụ thông tuệ bất ly phổ trí 。 是曉諸法。阿差末菩薩謂舍利弗。 thị hiểu chư Pháp 。A-sái-mạt Bồ Tát vị Xá-lợi-phất 。 是八事法與智慧合而不可盡。 thị bát sự pháp dữ trí tuệ hợp nhi bất khả tận 。 是智慧法咸知分明以能分明。如佛法者無有殊異。所以者何。 thị trí tuệ Pháp hàm tri phân minh dĩ năng phân minh 。như Phật Pháp giả vô hữu thù dị 。sở dĩ giả hà 。 以去睡眠非法之故。是則願力便逮道法。 dĩ khứ thụy miên phi pháp chi cố 。thị tắc nguyện lực tiện đãi đạo pháp 。 諸經慧相智慧光明照於本際。已入於慧。 chư Kinh tuệ tướng trí tuệ quang minh chiếu ư bản tế 。dĩ nhập ư tuệ 。 諸欲見者悉以曉了能至泥洹。總持慧故不捨道法。 chư dục kiến giả tất dĩ hiểu liễu năng chí nê hoàn 。tổng trì tuệ cố bất xả đạo pháp 。 以信智慧眾垢悉除。 dĩ tín trí tuệ chúng cấu tất trừ 。 其大智者則是諸法之元首也。自然慧者無有師主。 kỳ Đại trí giả tức thị chư Pháp chi nguyên thủ dã 。tự nhiên tuệ giả vô hữu sư chủ 。 皆解諸欲而無所著。所以者何。 giai giải chư dục nhi vô sở trước 。sở dĩ giả hà 。 因逮道明以慧斷根故不可盡。眾想悉空所以造根。由癡冥故欲致聖明。 nhân đãi đạo minh dĩ tuệ đoạn căn cố bất khả tận 。chúng tưởng tất không sở dĩ tạo căn 。do si minh cố dục trí thánh minh 。 則以慧藥教守道者咸得正住。 tức dĩ tuệ dược giáo thủ đạo giả hàm đắc chánh trụ/trú 。 其來學者以慧訓誨各使得所。 kỳ lai học giả dĩ tuệ huấn hối các sử đắc sở 。 用智慧明悉照癡冥各令得明。其無眼者悉獲法眼僉得徹視。 dụng trí tuệ minh tất chiếu si minh các lệnh đắc minh 。kỳ vô nhãn giả tất hoạch pháp nhãn thiêm đắc triệt thị 。 無餘慧明皆越諸色。真諦之慧無復結網。 vô dư tuệ minh giai việt chư sắc 。chân đế chi tuệ vô phục kết võng 。 以慧教告。其不伏者悉令自降。 dĩ tuệ giáo cáo 。kỳ bất phục giả tất lệnh tự hàng 。 為諸闇冥顯智慧眼。不可盡慧靡所不入行莫不周。 vi/vì/vị chư ám minh hiển trí Tuệ-nhãn 。bất khả tận tuệ mĩ/mị sở bất nhập hạnh/hành/hàng mạc bất châu 。 所以者何。暢十二緣。所宣智明。 sở dĩ giả hà 。sướng thập nhị duyên 。sở tuyên trí minh 。 解諸縛著令無誤失。不以生死而為迷荒。 giải chư phược trước/trứ lệnh vô ngộ thất 。bất dĩ sanh tử nhi vi mê hoang 。 阿差末菩薩謂舍利弗。菩薩大士以慧總攬。入眾生心隨其所行。 A-sái-mạt Bồ Tát vị Xá-lợi-phất 。Bồ-tát đại-sĩ dĩ tuệ tổng lãm 。nhập chúng sanh tâm tùy kỳ sở hạnh 。 皆見心念明解分別群黎之黨。 giai kiến tâm niệm minh giải phân biệt quần lê chi đảng 。 無功德者以慧導利。 vô công đức giả dĩ tuệ đạo lợi 。 菩薩智慧悉遍聲聞緣覺之乘上至正覺。是為慧處。 Bồ Tát trí tuệ tất biến Thanh văn Duyên giác chi thừa thượng chí chánh giác 。thị vi/vì/vị tuệ xứ/xử 。 斯菩薩學名曰智慧而不可盡。演智度無極暢不可盡。說道品法時。 tư Bồ-tát học danh viết trí tuệ nhi bất khả tận 。diễn trí độ vô cực sướng bất khả tận 。thuyết đạo phẩm Pháp thời 。 三萬二千菩薩悉得無所從生法忍。 tam vạn nhị thiên Bồ Tát tất đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。 阿差末菩薩復謂舍利弗。 A-sái-mạt Bồ Tát phục vị Xá-lợi-phất 。 慈氏菩薩而不可盡。所以者何。其慈曠大無邊際故。 từ thị Bồ Tát nhi bất khả tận 。sở dĩ giả hà 。kỳ từ khoáng Đại vô biên tế cố 。 仁若虛空不可限量。 nhân nhược/nhã hư không bất khả hạn lượng 。 所以無邊者猶若眾生四大如空無所不周。以慈普覆亦如四大。 sở dĩ vô biên giả do nhược chúng sanh tứ đại như không vô sở bất châu 。dĩ từ phổ phước diệc như tứ đại 。 地水火風不可稱限故不可盡。 địa thủy hỏa phong bất khả xưng hạn cố bất khả tận 。 菩薩弘慈亦復若茲不可窮極。故曰無際。 Bồ Tát hoằng từ diệc phục nhược/nhã tư bất khả cùng cực 。cố viết vô tế 。 猶空無邊一切四大悉不可量。眾生無盡仁不可限。 do không vô biên nhất thiết tứ đại tất bất khả lượng 。chúng sanh vô tận nhân bất khả hạn 。 故曰菩薩大慈無盡。 cố viết Bồ Tát đại từ vô tận 。 爾時舍利弗問阿差末。 nhĩ thời Xá-lợi-phất vấn A-sái-mạt 。 眾生四大數不可盡為何謂也。阿差末曰。 chúng sanh tứ đại số bất khả tận vi/vì/vị hà vị dã 。A-sái-mạt viết 。 地水火風其數過於藥草叢林。時舍利弗復問。 địa thủy hỏa phong kỳ số quá/qua ư dược thảo tùng lâm 。thời Xá-lợi-phất phục vấn 。 可為眾生興引譬乎。阿差末曰。可假借喻。 khả vi/vì/vị chúng sanh hưng dẫn thí hồ 。A-sái-mạt viết 。khả giả tá dụ 。 不可以民庶為數極。舍利弗問。所喻云何。阿差末曰。 bất khả dĩ dân thứ vi/vì/vị số cực 。Xá-lợi-phất vấn 。sở dụ vân hà 。A-sái-mạt viết 。 猶如東西南北四維上下合為世界。 do như Đông Tây Nam Bắc tứ duy thượng hạ hợp vi/vì/vị thế giới 。 各如江沙十方佛土合為大海。取一切人盡住海邊。 các như giang sa thập phương Phật đổ hợp vi/vì/vị đại hải 。thủ nhất thiết nhân tận trụ/trú hải biên 。 各以一毛取海水數。舉一渧水為一江沙人。 các dĩ nhất mao thủ hải thủy số 。cử nhất đế thủy vi/vì/vị nhất giang sa nhân 。 舉二渧水為二江沙人。如是渧數大海水盡。 cử nhị đế thủy vi/vì/vị nhị giang sa nhân 。như thị đế số đại hải thủy tận 。 眾生之限不可盡極。 chúng sanh chi hạn bất khả tận cực 。 群黎四大亦不可數亦復若斯。菩薩大慈靡所不周。 quần lê tứ đại diệc bất khả số diệc phục nhược/nhã tư 。Bồ Tát đại từ mĩ/mị sở bất châu 。 阿差末菩薩謂舍利弗。若能弘慈。其德福慶不可盡極。 A-sái-mạt Bồ Tát vị Xá-lợi-phất 。nhược/nhã năng hoằng từ 。kỳ đức phước khánh bất khả tận cực 。 舍利弗言。實不可盡。阿差末曰。 Xá-lợi-phất ngôn 。thật bất khả tận 。A-sái-mạt viết 。 若有菩薩聞眾生數不可窮盡。不恐不懼不以懷懅。 nhược hữu Bồ Tát văn chúng sanh số bất khả cùng tận 。bất khủng bất cụ bất dĩ hoài 懅。 爾乃應曰慈不可盡。阿差末謂舍利弗言。 nhĩ nãi ưng viết từ bất khả tận 。A-sái-mạt vị Xá-lợi-phất ngôn 。 其弘慈者是菩薩護。復為眾生有功效業。所以者何。 kỳ hoằng từ giả thị Bồ Tát hộ 。phục vi/vì/vị chúng sanh hữu công hiệu nghiệp 。sở dĩ giả hà 。 無有失故。眾惡麁獷悉永消除。 vô hữu thất cố 。chúng ác thô quánh tất vĩnh tiêu trừ 。 伏眾怒害及諸愛欲。其有見者莫不悅顏。所以者何。無有眾邪。 phục chúng nộ hại cập chư ái dục 。kỳ hữu kiến giả mạc bất duyệt nhan 。sở dĩ giả hà 。vô hữu chúng tà 。 諸有恐懼咸悉盡愛。其道正端而無偏邪。 chư hữu khủng cụ hàm tất tận ái 。kỳ đạo chánh đoan nhi vô Thiên tà 。 悉能化導諸亂心者。其有危難往就慰濟。 tất năng hóa đạo chư loạn tâm giả 。kỳ hữu nguy nạn/nan vãng tựu úy tế 。 所以者何。欲度脫故。諸有繫縛莫不解散。 sở dĩ giả hà 。dục độ thoát cố 。chư hữu hệ phược mạc bất giải tán 。 諸諛諂者修備質朴。唯學道要不慕世榮。 chư du siểm giả tu bị chất phác 。duy học đạo yếu bất mộ thế vinh 。 悉為釋梵之所欽奉。常以智慧靡所不覩。 tất vi/vì/vị Thích Phạm chi sở khâm phụng 。thường dĩ trí tuệ mĩ/mị sở bất đổ 。 所以者何。護眾生故。修四等心不懷異意。 sở dĩ giả hà 。hộ chúng sanh cố 。tu tứ đẳng tâm bất hoài dị ý 。 悉棄塵勞入佛道要總持慧業。 tất khí trần lao nhập Phật đạo yếu tổng trì tuệ nghiệp 。 以德自嚴以超眾德。三十二相八十種好。皆以具足諸不備悉。 dĩ đức tự nghiêm dĩ siêu chúng đức 。tam thập nhị tướng bát thập chủng tử 。giai dĩ cụ túc chư bất bị tất 。 度脫快哉快哉泥洹顯導眾生。 độ thoát khoái tai khoái tai nê hoàn hiển đạo chúng sanh 。 不在八懅不閑之地。樂以法樂以法自娛。 bất tại bát 懅bất nhàn chi địa 。lạc/nhạc dĩ pháp lạc/nhạc dĩ pháp tự ngu 。 總攝眾欲不貪王土。等心眾生所行無異淨此普慧。 tổng nhiếp chúng dục bất tham Vương độ 。đẳng tâm chúng sanh sở hạnh vô dị tịnh thử phổ tuệ 。 其犯戒者悉將護之。現忍辱力無得自用而懷慢恣。 kỳ phạm giới giả tất tướng hộ chi 。hiện nhẫn nhục lực vô đắc tự dụng nhi hoài mạn tứ 。 不捨精進禪思一心三昧正受。 bất xả tinh tấn Thiền tư nhất tâm tam muội chánh thọ 。 其心不亂以智慧業。諸所聽受弘慈具足。 kỳ tâm bất loạn dĩ trí tuệ nghiệp 。chư sở thính thọ hoằng từ cụ túc 。 自從身出不依仰人。不從魔教。所以者何。以獲大安。 tự tùng thân xuất bất y ngưỡng nhân 。bất tùng ma giáo 。sở dĩ giả hà 。dĩ hoạch Đại An 。 因智慧解恥諸非法。悉愈眾病覆護眾生。 nhân trí tuệ giải sỉ chư phi pháp 。tất dũ chúng bệnh phước hộ chúng sanh 。 常自安身亦安一切。羅漢法者但欲自護不護眾生。 thường tự an thân diệc an nhất thiết 。La-hán Pháp giả đãn dục tự hộ bất hộ chúng sanh 。 當以大慈加哀一切。阿差末謂舍利弗言。 đương dĩ đại từ gia ai nhất thiết 。A-sái-mạt vị Xá-lợi-phất ngôn 。 慈有三事。何謂為三。 từ hữu tam sự 。hà vị vi/vì/vị tam 。 一曰慈施一切曉了慈施法等。二曰慈正真等。三曰常以普慈加于眾生。 nhất viết từ thí nhất thiết hiểu liễu từ thí Pháp đẳng 。nhị viết từ chánh chân đẳng 。tam viết thường dĩ phổ từ gia vu chúng sanh 。 所謂等者發菩薩心。慈與法等謂成就業。 sở vị đẳng giả phát Bồ Tát tâm 。từ dữ Pháp đẳng vị thành tựu nghiệp 。 與慈普等因成忍辱。是謂三事慈不可盡。 dữ từ phổ đẳng nhân thành nhẫn nhục 。thị vị tam sự từ bất khả tận 。 阿差末謂舍利弗言。 A-sái-mạt vị Xá-lợi-phất ngôn 。 菩薩大士奉無極哀而不可盡。何謂為人。所云人者喘息為本。 Bồ-tát đại-sĩ phụng vô cực ai nhi bất khả tận 。hà vị vi/vì/vị nhân 。sở vân nhân giả suyễn tức vi/vì/vị bổn 。 本者謂命。菩薩至行以哀為本。成大乘故。 bổn giả vị mạng 。Bồ Tát chí hạnh/hành/hàng dĩ ai vi/vì/vị bổn 。thành Đại-Thừa cố 。 猶轉輪王紫磨金輪以為始元。 do Chuyển luân Vương tử ma kim luân dĩ vi/vì/vị thủy nguyên 。 然後七寶輒來具足。菩薩大乘亦復若斯。 nhiên hậu thất bảo triếp lai cụ túc 。Bồ Tát Đại-Thừa diệc phục nhược/nhã tư 。 以有大哀諸佛法寶普悉周備。猶如長者有一微妙清和之樂。 dĩ hữu đại ai chư Phật Pháp bảo phổ tất chu bị 。do như Trưởng-giả hữu nhất vi diệu thanh hòa chi lạc/nhạc 。 其音哀美入于骨髓。菩薩大士逮致弘哀。 kỳ âm ai mỹ nhập vu cốt tủy 。Bồ-tát đại-sĩ đãi trí hoằng ai 。 愍念眾生過於骨肉。 mẫn niệm chúng sanh quá/qua ư cốt nhục 。 猶如長者而有一子愛之無極。菩薩之業大哀為本然後具足。所以者何。 do như Trưởng-giả nhi hữu nhất tử ái chi vô cực 。Bồ Tát chi nghiệp đại ai vi/vì/vị bổn nhiên hậu cụ túc 。sở dĩ giả hà 。 為一切教大哀無諂。無諂行者有弘哀故。 vi/vì/vị nhất thiết giáo đại ai vô siểm 。vô siểm hành giả hữu hoằng ai cố 。 便不自大專自用意。亦不虛飾以至真行。 tiện bất tự đại chuyên tự dụng ý 。diệc bất hư sức dĩ chí chân hạnh/hành/hàng 。 心中至直而無有異。是為弘哀。所以者何。 tâm trung chí trực nhi vô hữu dị 。thị vi/vì/vị hoằng ai 。sở dĩ giả hà 。 無有邪心以逮愍哀。 vô hữu tà tâm dĩ đãi mẫn ai 。 其心敦誠亦無憍慢而自放逸。順隨一切誘進開化而度脫之。身無所損。 kỳ tâm đôn thành diệc vô kiêu mạn nhi tự phóng dật 。thuận tùy nhất thiết dụ tiến/tấn khai hóa nhi độ thoát chi 。thân vô sở tổn 。 以勢力故不貪壽命。則自愛己眾惡離散。 dĩ thế lực cố bất tham thọ mạng 。tức tự ái kỷ chúng ác ly tán 。 覆護眾生其心已淨。不捨貧匱諸厄難者。 phước hộ chúng sanh kỳ tâm dĩ tịnh 。bất xả bần quỹ chư ách nạn giả 。 所以者何。不以勞故其心堅固。是則愍哀。 sở dĩ giả hà 。bất dĩ lao cố kỳ tâm kiên cố 。thị tắc mẫn ai 。 其心不退因入大道。菩薩真意能勤將護。 kỳ tâm bất thoái nhân nhập đại đạo 。Bồ Tát chân ý năng cần tướng hộ 。 是為大哀。若為諸佛作證解明。 thị vi/vì/vị đại ai 。nhược/nhã vi/vì/vị chư Phật tác chứng giải minh 。 亦為自己證明供養。復至大哀其心清淨所行無異。所以者何。 diệc vi/vì/vị tự kỷ chứng minh cúng dường 。phục chí đại ai kỳ tâm thanh tịnh sở hạnh vô dị 。sở dĩ giả hà 。 能捨己安而安眾生。見危厄者身欲代之。 năng xả kỷ an nhi an chúng sanh 。kiến nguy ách giả thân dục đại chi 。 心不協恨荷負一切。不以為重堅志精進。 tâm bất hiệp hận hà phụ nhất thiết 。bất dĩ vi/vì/vị trọng kiên chí tinh tấn 。 是名曰哀。所以然者。能忍辱故。 thị danh viết ai 。sở dĩ nhiên giả 。năng nhẫn nhục cố 。 其羸劣者將護扶之。若有病者身體臭處其心不惡。 kỳ luy liệt giả tướng hộ phù chi 。nhược hữu bệnh giả thân thể xú xứ/xử kỳ tâm bất ác 。 欲以勞來眾危難故。倩講法者不以為惓。 dục dĩ lao lai chúng nguy nạn/nan cố 。thiến giảng Pháp giả bất dĩ vi/vì/vị quyền 。 具足道心隨人所喜。隨人所喜者。 cụ túc đạo tâm tùy nhân sở hỉ 。tùy nhân sở hỉ giả 。 謂入異學各得開解。常抱功德以為莊嚴。 vị nhập dị học các đắc khai giải 。thường bão công đức dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。 身諸根具而不墮苦。因成愍哀心等無餘。 thân chư căn cụ nhi bất đọa khổ 。nhân thành mẫn ai tâm đẳng vô dư 。 以安一切所以曰哀。無人諍訟。所以者何。 dĩ an nhất thiết sở dĩ viết ai 。vô nhân tranh tụng 。sở dĩ giả hà 。 無所貪故乃能備哀。心無悔恨常護禁戒。 vô sở tham cố nãi năng bị ai 。tâm vô hối hận thường hộ cấm giới 。 悉樂導利一切眾生。身若金剛不可毀傷。以身惠施無所悋惜。 tất lạc/nhạc đạo lợi nhất thiết chúng sanh 。thân nhược/nhã Kim cương bất khả hủy thương 。dĩ thân huệ thí vô sở lẫn tích 。 勸助他人令興功德。是則愍哀。 khuyến trợ tha nhân lệnh hưng công đức 。thị tắc mẫn ai 。 雖身立德而懷欣然。不如勸人建立福祚不用禪悅。 tuy thân lập đức nhi hoài hân nhiên 。bất như khuyến nhân kiến lập phước tộ bất dụng Thiền duyệt 。 所以者何。常為一切既在欲中。 sở dĩ giả hà 。thường vi/vì/vị nhất thiết ký tại dục trung 。 思察道慧不以為勞。是則愍哀。所造功德未曾懈惓。 tư sát đạo tuệ bất dĩ vi/vì/vị lao 。thị tắc mẫn ai 。sở tạo công đức vị tằng giải quyền 。 為無畏施捨貪悋心。欲使眾生咸成所願。 vi/vì/vị vô úy thí xả tham lẫn tâm 。dục sử chúng sanh hàm thành sở nguyện 。 思開達者輒令建立無極大哀。所以者何。 tư khai đạt giả triếp lệnh kiến lập vô cực đại ai 。sở dĩ giả hà 。 為懈廢護勸讚導首也。若有犯戒及誹謗人。 vi/vì/vị giải phế hộ khuyến tán đạo thủ dã 。nhược hữu phạm giới cập phỉ báng nhân 。 菩薩靜定不念是言。所以者何。常以佛戒教訓十方。 Bồ Tát tĩnh định bất niệm thị ngôn 。sở dĩ giả hà 。thường dĩ Phật giới giáo huấn thập phương 。 有行惡者心哀傷之。 hữu hạnh/hành/hàng ác giả tâm ai thương chi 。 以如來忍誨無瞻勢及愚冥黨。所以者何。化令其人內入佛法。 dĩ Như Lai nhẫn hối vô chiêm thế cập ngu minh đảng 。sở dĩ giả hà 。hóa lệnh kỳ nhân nội nhập Phật Pháp 。 菩薩普教令學於佛三十二相哀。 Bồ Tát phổ giáo lệnh học ư Phật tam thập nhị tướng ai 。 哀亦不可盡。 ai diệc bất khả tận 。 阿差末復謂舍利弗言。 A-sái-mạt phục vị Xá-lợi-phất ngôn 。 菩薩大士一切所施以哀為本。故曰建立無極大哀。 Bồ-tát đại-sĩ nhất thiết sở thí dĩ ai vi/vì/vị bổn 。cố viết kiến lập vô cực đại ai 。 亦皆以應布施持戒忍辱精進一心智慧六度無極。 diệc giai dĩ ưng bố thí trì giới nhẫn nhục tinh tấn nhất tâm trí tuệ lục độ vô cực 。 亦復備悉三十七品。所以者何。 diệc phục bị tất tam thập thất phẩm 。sở dĩ giả hà 。 獨能遊步無能為師。所行安諦而無瑕穢。以慧愍成一切眾生。 độc năng du bộ vô năng vi/vì/vị sư 。sở hạnh an đế nhi vô hà uế 。dĩ tuệ mẫn thành nhất thiết chúng sanh 。 曰菩薩哀為不可盡。何謂菩薩喜不可盡。 viết Bồ Tát ai vi ất khả tận 。hà vị Bồ Tát hỉ bất khả tận 。 所由等心為不可盡。所以者何。 sở do đẳng tâm vi ất khả tận 。sở dĩ giả hà 。 思察法典其心悅豫。不以為勞捨諸音樂。 tư sát pháp điển kỳ tâm duyệt dự 。bất dĩ vi/vì/vị lao xả chư âm lạc/nhạc 。 不以為樂心普住法。以法自娛身意降伏。 bất dĩ vi/vì/vị lạc/nhạc tâm phổ trụ pháp 。dĩ pháp tự ngu thân ý hàng phục 。 所謂伏者見人所作不應義理。衣毛為堅心悲雨淚。 sở vị phục giả kiến nhân sở tác bất ưng nghĩa lý 。y mao vi/vì/vị kiên tâm bi vũ lệ 。 好菩薩道其心欽樂。願如來身具諸種好。 hảo Bồ Tát đạo kỳ tâm khâm lạc/nhạc 。nguyện Như Lai thân cụ chư chủng hảo 。 三十二相以為莊嚴。諸法功勳常欲聽經未曾厭飽。 tam thập nhị tướng dĩ vi/vì/vị trang nghiêm 。chư Pháp công huân thường dục thính Kinh vị tằng yếm bão 。 恒執經文常欲堅持。 hằng chấp Kinh văn thường dục kiên trì 。 以應法者不以世榮而在心懷。常以法樂而以自娛。 dĩ ưng Pháp giả bất dĩ thế vinh nhi tại tâm hoài 。thường dĩ pháp lạc/nhạc nhi dĩ tự ngu 。 等心一切隨其所喜而開化之。所以者何。各令得所如佛法教。 đẳng tâm nhất thiết tùy kỳ sở hỉ nhi khai hóa chi 。sở dĩ giả hà 。các lệnh đắc sở như Phật Pháp giáo 。 是曰行喜。執意覺弘不違如來至真之法。 thị viết hạnh/hành/hàng hỉ 。chấp ý giác hoằng bất vi Như Lai chí chân chi Pháp 。 究暢威靈。其羸劣者心不慕法。 cứu sướng uy linh 。kỳ luy liệt giả tâm bất mộ Pháp 。 諸貪飻者心不清淨。雖在三藏不懷自大。 chư tham 飻giả tâm bất thanh tịnh 。tuy tại Tam Tạng bất hoài tự đại 。 能謹慎者代之歡悅。其犯非者加之愍哀顯示道徑。 năng cẩn thận giả đại chi hoan duyệt 。kỳ phạm phi giả gia chi mẫn ai hiển thị đạo kính 。 身心已越惡趣恐懼。 thân tâm dĩ việt ác thú khủng cụ 。 堅奉戒法猶如來禁等無差別。若罵詈者心不協恚伏令柔忍。 kiên phụng giới pháp do Như Lai cấm đẳng vô sái biệt 。nhược/nhã mạ lị giả tâm bất hiệp nhuế/khuể phục lệnh nhu nhẫn 。 尊敬長老謙遜年幼。顏色常和心無錯亂。 tôn kính Trưởng-lão khiêm tốn niên ấu 。nhan sắc thường hòa tâm vô thác loạn 。 應人隨順先人問訊未曾諛諂。 ưng nhân tùy thuận tiên nhân vấn tấn vị tằng du siểm 。 是則名曰菩薩行護而不可盡。 thị tắc danh viết Bồ Tát hạnh hộ nhi bất khả tận 。 阿差末謂舍利弗。菩薩神通亦不可盡。 A-sái-mạt vị Xá-lợi-phất 。Bồ Tát thần thông diệc bất khả tận 。 何謂神通。一曰天眼。二曰天耳。三曰知他心念。 hà vị thần thông 。nhất viết Thiên nhãn 。nhị viết thiên nhĩ 。tam viết tri tha tâm niệm 。 四曰知往古。五曰飛行。六曰漏盡。 tứ viết tri vãng cổ 。ngũ viết phi hạnh/hành/hàng 。lục viết lậu tận 。 何謂天眼計諸天眼龍揵沓惒及諸鬼神羅漢緣覺目 hà vị Thiên nhãn kế chư Thiên nhãn long kiền-đạp-hòa cập chư quỷ thần La-hán duyên giác mục 所見者。不如菩薩目之所覩。 sở kiến giả 。bất như Bồ Tát mục chi sở đổ 。 悉超於彼一切徹視無能及者。 tất siêu ư bỉ nhất thiết triệt thị vô năng cập giả 。 為尊為上為最殊妙巍巍無匹。菩薩眼者。靡所不達覩諸徑路。 vi/vì/vị tôn vi/vì/vị thượng vi/vì/vị tối thù diệu nguy nguy vô thất 。Bồ Tát nhãn giả 。mĩ/mị sở bất đạt đổ chư kính lộ 。 其眼所見周於十方無邊世界。 kỳ nhãn sở kiến châu ư thập phương vô biên thế giới 。 諸有色像麁細大小遠近廣狹。悉以天眼見之明了一一分別。 chư hữu sắc tượng thô tế Đại tiểu viễn cận quảng hiệp 。tất dĩ Thiên nhãn kiến chi minh liễu nhất nhất phân biệt 。 因彼天眼見十方已。覩於五趣所生住處。 nhân bỉ Thiên nhãn kiến thập phương dĩ 。đổ ư ngũ thú sở sanh trụ xứ 。 而察群黎生死所歸。知其報應所當獲果。 nhi sát quần lê sanh tử sở quy 。tri kỳ báo ứng sở đương hoạch quả 。 識斯根原。亦復曉了諸根強弱。 thức tư căn nguyên 。diệc phục hiểu liễu chư căn cường nhược 。 其十方界諸佛世尊國土功勳清淨鮮明。咸亦覩之察其戒淨。 kỳ thập phương giới chư Phật Thế tôn quốc độ công huân thanh tịnh tiên minh 。hàm diệc đổ chi sát kỳ giới tịnh 。 以此功勳勸助己土。常住禁戒所願輒成。 dĩ thử công huân khuyến trợ kỷ độ 。thường trụ cấm giới sở nguyện triếp thành 。 以此天眼則觀諸佛。 dĩ thử Thiên nhãn tức quán chư Phật 。 不退轉地諸菩薩眾這見斯義。正士之黨學其所行。 bất thoái chuyển địa chư Bồ-tát chúng giá kiến tư nghĩa 。chánh sĩ chi đảng học kỳ sở hạnh 。 威儀禮節舉動進止。安庠和雅立于法門。 uy nghi lễ tiết cử động tiến chỉ 。an tường hòa nhã lập vu Pháp môn 。 總持辯才智慧善權。隨時方便教學具足。 tổng trì biện tài trí tuệ thiện xảo 。tùy thời phương tiện giáo học cụ túc 。 以真諦眼普見一切無所罣礙。察一切色悉為虛偽無一真正。 dĩ chân đế nhãn phổ kiến nhất thiết vô sở quái ngại 。sát nhất thiết sắc tất vi/vì/vị hư ngụy vô nhất chân chánh 。 以至誠眼亦見解脫及與結縛。 dĩ chí thành nhãn diệc kiến giải thoát cập dữ kết phược 。 以至誠眼見之本淨顯曜鮮明。於諸境界悉無所着。 dĩ chí thành nhãn kiến chi bản tịnh hiển diệu tiên minh 。ư chư cảnh giới tất vô sở khán 。 以至誠眼不復起生塵勞結網。見若干冥不懷沈吟。 dĩ chí thành nhãn bất phục khởi sanh trần lao kết võng 。kiến nhược can minh bất hoài trầm ngâm 。 以至誠眼不住顛倒一切蔽礙不慎之法。 dĩ chí thành nhãn bất trụ điên đảo nhất thiết tế ngại bất thận chi Pháp 。 所視明徹用法光暉而照曜之。 sở thị minh triệt dụng pháp quang huy nhi chiếu diệu chi 。 以至誠眼宣布聖慧。不慕飾著因緣諸行。 dĩ chí thành nhãn tuyên bố thánh tuệ 。bất mộ sức trước/trứ nhân duyên chư hạnh 。 未曾懷恨無結無望。不猗塵勞一切放逸。以至誠眼剖判勞惓。 vị tằng hoài hận vô kết vô vọng 。bất y trần lao nhất thiết phóng dật 。dĩ chí thành nhãn phẩu phán lao quyền 。 厭賢聖者隨根所由而開化之。 yếm hiền Thánh Giả tùy căn sở do nhi khai hóa chi 。 不違失相皆遣光明等照眾生。以至誠眼其心清淨。 bất vi thất tướng giai khiển quang minh đẳng chiếu chúng sanh 。dĩ chí thành nhãn kỳ tâm thanh tịnh 。 除諸根株永令無餘。離於自大無有垢穢。 trừ chư căn chu vĩnh lệnh vô dư 。ly ư tự đại vô hữu cấu uế 。 心性清淨而無所著。以至誠眼逮見佛眼。 tâm tánh thanh tịnh nhi vô sở trước 。dĩ chí thành nhãn đãi kiến Phật nhãn 。 捨心自在而不馳騁。除去虛偽不安諸疾眾結之黨。 xả tâm tự tại nhi bất trì sính 。trừ khứ hư ngụy bất an chư tật chúng kết/kiết chi đảng 。 以至誠眼達知義理進退所歸。 dĩ chí thành nhãn đạt tri nghĩa lý tiến/tấn thoái sở quy 。 其法淨者慧聖章句。行無罣礙執御眾生。 kỳ Pháp tịnh giả tuệ Thánh chương cú 。hạnh/hành/hàng vô quái ngại chấp ngự chúng sanh 。 建立大哀刈棄亂法。諦度彼岸使無有罣。 kiến lập đại ai ngải khí loạn Pháp 。đế độ bỉ ngạn sử vô hữu quái 。 所見審諦親近道場。無所依怙見乞求者不懷瞋恨。 sở kiến thẩm đế thân cận đạo tràng 。vô sở y hỗ kiến khất cầu giả bất hoài sân hận 。 誨毀戒者護眾恨心將養懈怠。其亂心者為現禪定。 hối hủy giới giả hộ chúng hận tâm tướng dưỡng giải đãi 。kỳ loạn tâm giả vi/vì/vị hiện Thiền định 。 其邪智者施以慧眼。若失徑者顯以正路。 kỳ tà trí giả thí dĩ Tuệ-nhãn 。nhược/nhã thất kính giả hiển dĩ chánh lộ 。 志在小乘教以佛道微妙大法。 chí tại Tiểu thừa giáo dĩ Phật đạo vi diệu đại pháp 。 令入普智順從正覺不廢神通。 lệnh nhập phổ trí thuận tùng chánh giác bất phế thần thông 。 是為菩薩天眼徹視無盡神通。 thị vi/vì/vị Bồ Tát Thiên nhãn triệt thị vô tận thần thông 。 何謂天耳無盡神通。 hà vị thiên nhĩ vô tận thần thông 。 以此天耳普聞十方不可稱限。諸佛世界所有形類。 dĩ thử thiên nhĩ phổ văn thập phương bất khả xưng hạn 。chư Phật thế giới sở hữu hình loại 。 天龍鬼神揵沓惒阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒所說音 Thiên Long quỷ thần kiền-đạp-hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc sở thuyết âm 聲。人與非人言語所趣。 thanh 。nhân dữ phi nhân ngôn ngữ sở thú 。 一切賢聖諸佛聲聞緣覺言辭。諸菩薩等所暢音教。 nhất thiết hiền thánh chư Phật Thanh văn Duyên giác ngôn từ 。chư Bồ-tát đẳng sở sướng âm giáo 。 以此天耳咸悉得聞。所聽了了無一蔽礙。 dĩ thử thiên nhĩ hàm tất đắc văn 。sở thính liễu liễu vô nhất tế ngại 。 及復察聞地獄餓鬼畜生音聲。麼麼小虫蚊虻蚊蜂。 cập phục sát văn địa ngục ngạ quỷ súc sanh âm thanh 。ma ma tiểu trùng văn manh văn phong 。 (肖*毛)拂音聲皆得聞之。其心所樂善惡是非。 (tiếu *mao )phất âm thanh giai đắc văn chi 。kỳ tâm sở lạc/nhạc thiện ác thị phi 。 皆從眾生口之所演悉亦知之。 giai tùng chúng sanh khẩu chi sở diễn tất diệc tri chi 。 口之所宣罪福報應。若有口說貪婬瞋恚愚癡繫縛。 khẩu chi sở tuyên tội phước báo ứng 。nhược hữu khẩu thuyết tham dâm sân khuể ngu si hệ phược 。 或有懷結口辭麁獷。或口貪恚出現愚憃。 hoặc hữu hoài kết/kiết khẩu từ thô quánh 。hoặc khẩu tham nhuế/khuể xuất hiện ngu xuẩn 。 或口訥鈍所說麁獷弊惡之言。或口貪欲而演結染。 hoặc khẩu nột độn sở thuyết thô quánh tệ ác chi ngôn 。hoặc khẩu tham dục nhi diễn kết/kiết nhiễm 。 或懷結怒演凶堅辭。或懷愚冥口演騃癡。 hoặc hoài kết/kiết nộ diễn hung kiên từ 。hoặc hoài ngu minh khẩu diễn ngãi si 。 或有心性清淨和調口言侏張。 hoặc hữu tâm tánh thanh tịnh hòa điều khẩu ngôn chu trương 。 或口言善心性懷害。或口柔和心性安隱所說清淨。 hoặc khẩu ngôn thiện tâm tánh hoài hại 。hoặc khẩu nhu hòa tâm tánh an ổn sở thuyết thanh tịnh 。 或身口意不相應者。悉天耳聽神通無礙皆曉了之。 hoặc thân khẩu ý bất tướng ứng giả 。tất thiên nhĩ thính thần thông vô ngại giai hiểu liễu chi 。 以此天耳聞諸仁賢及諸不賢。 dĩ thử thiên nhĩ văn chư nhân hiền cập chư bất hiền 。 於賢不賢亦無所著。耳聽惡聲不懷憂慼。 ư hiền bất hiền diệc vô sở trước 。nhĩ thính ác thanh bất hoài ưu Thích 。 常興悲哀廣大慈愍。若遇惡聲致無極慈。 thường hưng bi ai quảng đại từ mẫn 。nhược/nhã ngộ ác thanh trí vô cực từ 。 悉知去來現在眾生一切所行達如審諦。 tất tri khứ lai hiện tại chúng sanh nhất thiết sở hạnh/hành/hàng đạt như thẩm đế 。 以此天耳聞十方佛所頒宣法。輒能受持念之不忘。 dĩ thử thiên nhĩ văn thập phương Phật sở ban tuyên Pháp 。triếp năng thọ trì niệm chi bất vong 。 如己所聞常樂道法。察如應器而訓誨之。 như kỷ sở văn thường lạc/nhạc đạo pháp 。sát như ưng khí nhi huấn hối chi 。 各令得所不但一反。聞如來法數數啟受。 các lệnh đắc sở bất đãn nhất phản 。văn Như Lai Pháp sát sát khải thọ/thụ 。 無能妨廢使心退忘。又其菩薩本行道時。皆從諸佛啟奉道教。 vô năng phương phế sử tâm thoái vong 。hựu kỳ Bồ Tát bổn hành đạo thời 。giai tùng chư Phật khải phụng đạo giáo 。 若干眾會各各說法。悉察眾生諸耳所聽。 nhược can chúng hội các các thuyết Pháp 。tất sát chúng sanh chư nhĩ sở thính 。 輒能自然演其法教。 triếp năng tự nhiên diễn kỳ pháp giáo 。 彼若群生識經義者聽所說法。不識義者不肯聽之。 bỉ nhược/nhã quần sanh thức Kinh nghĩa giả thính sở thuyết pháp 。bất thức nghĩa giả bất khẳng thính chi 。 假使耳根法界清淨。其天耳界聖慧清淨。 giả sử nhĩ căn Pháp giới thanh tịnh 。kỳ thiên nhĩ giới thánh tuệ thanh tịnh 。 設使耳界自然淨者眾生亦淨。若察耳界隨其音聲。 thiết sử nhĩ giới tự nhiên tịnh giả chúng sanh diệc tịnh 。nhược/nhã sát nhĩ giới tùy kỳ âm thanh 。 文字言義悉能聽了。一切眾生生在五趣。 văn tự ngôn nghĩa tất năng thính liễu 。nhất thiết chúng sanh sanh tại ngũ thú 。 傳若干響所語不同不可稱載。隨斯音暢而入說法。 truyền nhược can hưởng sở ngữ bất đồng bất khả xưng tái 。tùy tư âm sướng nhi nhập thuyết Pháp 。 其耳所聽皆從真諦。 kỳ nhĩ sở thính giai tùng chân đế 。 咸以勸助如來道耳不樂餘乘。是為菩薩天耳所聽無盡神通。 hàm dĩ khuyến trợ Như Lai đạo nhĩ bất lạc/nhạc dư thừa 。thị vi/vì/vị Bồ Tát thiên nhĩ sở thính vô tận thần thông 。 阿差末菩薩經卷第四 A-sái-mạt Bồ Tát Kinh quyển đệ tứ ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:33:53 2008 ============================================================